العودة   منتديات تونيزيـا سات > قسم التعليم والعلوم والتكنولوجيا > منتدى الشعر والأدب


منتدى الشعر والأدب فضاء للإبداع الأدبي و المحاولات الشعرية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع ابحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 15-09-2011, 23:45 رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
nadime
nadime غير متواجد حالياً
كبار الشخصيات

الصورة الرمزية nadime

إحصائية العضو





nadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond reputenadime has a reputation beyond repute

افتراضي مختارات من تراجم الأدب العالمي

نفتتح على بركة الله هذا الركن لنعرّف فيه بمختارات من تراجم الأدب العالمي، ترغيبا في الاطلاع على الآداب العالمية ودعوة للتعرّف على المؤلفين والكتاب العالميين وآثارهم.
الركن من اقتراح الأخ
majdbright مشكورا







آخر تعديل بواسطة nadime ، 09-11-2011 الساعة 08:32
رد مع اقتباس
الأعضاء ال 6 الذين شكروا nadime على هذا الموضوع
اعلانات
قديم 16-09-2011, 12:25 رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
majdbright
majdbright غير متواجد حالياً
عضو مميز

الصورة الرمزية majdbright

إحصائية العضو




majdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond repute

افتراضي بدء



اشكر المشرفين الكرام على فتح مثل هذا الركن و اتاحة الفرصة لكل الاعضاء المساهمة لجعل اللغة العربية تنفتح على كل ما هو انساني و راقي عبر الترجمة و كلنا على يقين ان الحضارة العربية الاسلامية حينما وصلت اوجّها زادت قوّة بفضل الترجمة...
سأبدأ بنص من رواية الشيخ و البحر لارنست همنغواي...
"قد يهزم الإنسان ..ولكنه لن يقهر"
آرنست همنغواي – روائي أمريكي 1899 – 1961:
فاز الروائي آرنست همنغواي بجائزتي نوبل و بولتزر للآداب على رائعته "الشيخ و البحر".
تلخّص القصة فيما يلي: قصة صياد سمك كوبي يدعى سانتياغو أمضى في البحر 84 يوما دون أن يصطاد شيئاً. وفي اليوم الخامس والثمانين وقع على سمكة ضخمة ظل يصارعها لمدة يومين متحدياً الجوع و العطش و قلة النوم و الإنهاك الجسدي الناتج عن جروحه الدامية قبل أن يتمكن من الظفر بصيدها ليواجه أسماك القرش الضخمة التي بدأت تهاجمه في طريق العودة الى شاطئ القرية.
فيلم الرواية:

الفيلم مترجم للعربية
الجوده : DVD
سنة الإنتاج : 1999
مساحة الفيلم: 77 ميجا

و هذه لمحة عن مشاهد من الفيلم:


و رابط تحميل الفيلم:
http://www.mediafire.com/?xzm45yijjez








آخر تعديل بواسطة majdbright ، 16-09-2011 الساعة 12:40
رد مع اقتباس
الأعضاء ال 8 الذين شكروا majdbright على هذا الموضوع
قديم 16-09-2011, 13:18 رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
majdbright
majdbright غير متواجد حالياً
عضو مميز

الصورة الرمزية majdbright

إحصائية العضو




majdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond repute

افتراضي للتنزيل

رابط آخر لمشاهدة و تحميل الفيلم:

http://www.4shared.com/video/kKGeDF5R/__online.html

وهذا رابط النص الاصلي للرواية:
http://www.tiengiang.edu.vn/FileUplo...n/File8167.pdf
وهذه روابط لقراءة كامل الرواية مترجمة :
  1. ترجمة الدكتورزياد زكريا :http://www.4shared.com/document/2fegUNL1/__-__.htm
  2. ترجمة سمير عزت نصّار:http://www.4shared.com/document/UbJoANc2/___.htm







آخر تعديل بواسطة majdbright ، 16-09-2011 الساعة 13:28
رد مع اقتباس
الأعضاء ال 3 الذين شكروا majdbright على هذا الموضوع
قديم 16-09-2011, 13:56 رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
majdbright
majdbright غير متواجد حالياً
عضو مميز

الصورة الرمزية majdbright

إحصائية العضو




majdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond repute

افتراضي محاولة

هذه محاولة لترجمة جزء افضّله في رواية همنغواي الشيخ والبحر ارجوا ان يروق لكم. يقول همنغواي:
" ...اقبل طائر صغير من الطيور المغرّدة قادما من الشمال.حلّق على مقربة من سطح الماء, فأدرك العجوز ان الطائر ادرك آية من العناء. استراح الطائر على صدر الزورق ثم سرعان ما طار و اخذ في الطواف حول رأس العجوز, ثم راق له ان يقف على الحبل.
سأله العجوز:كم عمرك؟..أهذه رحلتك الاولى؟
ظل الطائر يتطلّع اليه اثناء كلامه و راح يحكم قبضته بقدميه الرقيقتين على الحبل, فقال له العجوز:- انه ثابت كل الثبات! لكن ما كان عليك تكبّد كل هذا العناء في ليلة كهذه, بلا ريح..لكن حدثني..لماذا تأتي الطيور الى هنا؟...
-خذ نصيبك من الراحة ايها الطائر الصغير, ثم اذهب الى موعدك مع القدر, مثل أي انسان او أي طائر او اية سمكة!..."







رد مع اقتباس
الأعضاء ال 9 الذين شكروا majdbright على هذا الموضوع
قديم 16-09-2011, 17:59 رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
majdbright
majdbright غير متواجد حالياً
عضو مميز

الصورة الرمزية majdbright

إحصائية العضو




majdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond repute

افتراضي شعر نيرودا

مختارات من "مئة سونيتة حبّ"

1- لو لم يكن لعينيكِ لون القمر،
لون النهار بطينه وكده وناره
لو لم تُخضعي خفة الهواء،
ولم تشبهي اسبوعا من العنبر،
لو لم تكوني اللحظة الصفراء
التي ينبثق فيها الخريف من الدوالي
والخبز الذي يعجنه القمر العطِر
حين ينزّه طحينه في السماء.
آه، يا حبيبتي، لما احببتكِ!
في عناقكِ اعانق كل الوجود:
الرمل والوقت وشجرة المطر.
وكل ما هو حي يعيش كي احيا انا
لا احتاج مسافة كي ارى الاشياء،
فيكِ انتِ ارى الحياة كلها.
* * *
2- يا امرأة تامة، يا تفاحة شهوانية، يا قمرا حارا.
يا عطر الطحالب الكثيف، ووحلا معجوناً بالضوء
اي نور غامض يتفتح بين اعمدتكِ؟
واي ليل قديم يثير حواس الرجل؟
آه، الحب رحلة مع المياه والنجوم،
مع الهواء الضيق وعواصف الطحين النزقة:
الحب قتال بين البروق
وجسدان ضلّلهما عسل واحد
قبلة فقبلة اجتاز مطلقكِ الصغير.
وضفتيكِ. وانهاركِ وقراكِ،
فتركض نار الجنس وقد صارت لذة
على طرق الدم الضيقة،
لترتمي كمثل قرنفلة ليلية
وتصبح محض شعاع بين الظلال.
* * *
3- لا احبكِ كما لو انكِ وردة من ملح.
او حجر ياقوت، او سهم من قرنفلات تشيع النار:
احبكِ مثلما تحَبّ بعض الامور الغامضة،
سرا، بين الظل والروح.
احبكِ مثل النبتة التي لا تزهر
وتخبىء في داخلها ضوء تلك الزهور
وبفضل حبكِ يعيش معتماً في جسدي
العطر المكثّف الطالع من الارض.
احبكِ دون ان اعرف كيف، او متى او اين،
احبكِ بلا مواربة، بلا عُقد وبلا غرور:
هكذا احبكِ لأني لا اعرف طريقة اخرى
غير هذه، دون ان اكون او تكوني،
قريبة حتى ان يدكِ على صدري يدي،
قريبة حتى اغفو حين تغمضين عينيكِ.
* * *
بابلو نيرودا - ايسلا نيجرا - الأعمال الشعرية الكاملة - ترجمة : كمال يوسف حسين - إتحاد كتاب الإمارات و دار الفارابي



من هو بابلو نيرودا؟
ولد بابلو نيرودا في12/07/1904بقرية العريشة، بالشيلي واسمه:نيفتالي ريِّيس باسكالطوNeftali Reyes Bascalto
وبعد دراسته الثانوية والجامعية تنقل بين عدة مهن متواضعة قبل أن ينخرط في العمل الدبلوماسي ويصبح قنصلاً لبلاده في العديد من دول الشرق الأقصى؛ وصولاً إلى جاوا التي تزوج فيها بفتاة أندونيسية1960، فاصطحبها بعد ذلك معه إلى اسبانيا ثم إلى الشيلي

- في30/11/1918ينشر أولى قصائده"عيناي"
- في غشت1923 يظهر ديوانه الأول"شفقيات"
- في يونيو1924 يصدر ديوانه"20 قصيدة حب وأغنية يائسة" الذي يبشر بميلاد شاعر رومانسي كبير.
- في13/10/1933 يتعرف بالأرجنتين على قيثارة الأندلس وشهيد الكلمة؛ الشاعر الغرناطي"غارسيا لوركا
- في 04/03/1945يختاره الشعب نائباً في البرلمان عن منطقة المناجم.
- في 24/02/1949 يهرب من الشيلي عبرا لحدود بعد أن عُزل من مجلس الشيوخ؛ وصدر أمر باعتقاله إثر انحيازه إلى جانب الشعب والجماهير الكادحة ضد قوى الظلم والطغيان.

- في سنة1955 ينفصل عن زوجته الثانية ويتزوج بالمرأة التي أحبها وتغنى بها في كثير من أشعاره"ماتيلدا أوروتياMatilda Urrutia"

- في21/10/1971 يفوز بجائزة نوبل للأدب.
- في23/09/1973 يموت في"سانتاغو بإحدى المصحات؛ بعد اثني عشر يوما من موت رفيقه سالفادور أليندي الذي اغتالته الأيدي الأثيمة، إثر الانقلاب الدموي الفاشي الذي دبرته المخابرات المركزية الأمريكية.

ترك نيرودا ميراثاً ضخماً، لذا فإن إنتاجه الأدبي ما زال يتصدر لغات العالم، ويخترق حدود أمريكا أمريكا اللاتينية ليصل إلى قراء متعطشين إلى أشعار رقيقة تحكي بشكل فني رفيع حياة مضطربة قلقة، يتوزع بين الشعر والنثر:

- الإقامة على الأرض
- إسبانيا في القلب
- النشيد العام
- مائة قصيدة حب

- مذكرة الجزيرة السوداء

- السيف الملتهب
- أحجار السماء
- القلب الأصفر
عن الموسوعة العالمية للشعر العربي:http://www.adab.com/






رد مع اقتباس
الأعضاء ال 6 الذين شكروا majdbright على هذا الموضوع
قديم 16-09-2011, 22:06 رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
majdbright
majdbright غير متواجد حالياً
عضو مميز

الصورة الرمزية majdbright

إحصائية العضو




majdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond repute

افتراضي إدغار ألان بو

من هو إدغر الان بو؟


إدجار آلان بو (19 يناير 1809 -7 أكتوبر 1849 م)
شاعر وكاتب قصص قصيرة وناقد أمريكي، وأحد رواد الرومانسية الأمريكية. ولد عام 1809 م في مدينة بوسطن في ولاية ماساشوستس. وأكثر ما اشتهر به قصص الفظائع والأشعار، وكان من أوائل كتاب القصة القصيرة، ومبتدع روايات المخبرين (التحري). وينسب إليه ابتداع روايات الرعب القوطي. مات في سن الأربعين، وسبب وفاته ما زال غامضا، وكذلك مكان قبره.

مات والداه قبل بلوغه ثلاث سنوات وهكذا انتقل إلى بيت جديد حيث كان يعيش مع رجل يسمى جون آلان لبقية طفولته.

سافر إلى بريطانيا ودرس هناك لخمس سنوات، بعد ذلك التحق بجامعة فيرجينيا في ولاية فيرجينيا حيث أظهر تفوقا كبيرا في دراسة اللغات والآداب ولكنه اضطر إلى ترك الجامعة بعد ذلك بثمانية أشهر بسبب مشاكل مالية. التحق بالجيش الأمريكي وقبل هذا تم كتابة ونشر شعره. ساعده أصدقاءه وأعطوه الأموال التي احتاج إليها. استمر كتابة الشعر والقصص. حول عام 1832 م انتقل بو إلى مدينة بالتيمور ثم نشر خمس قصص. وفوق هذا كله تزوج في نفس الوقت من ابنة عمته ولم يكن عمر زوجته يتجاوز أربع عشرة سنة. توفيت زوجته عام 1847 م فقضى معظم حياته يعاقر الخمر وفي الحقيقة كان له إدمان على الكحول حتى مات في أحد شوارع مدينة بالتيمور عام 1849 م.

كان يكتب الروايات والقصص القصيرة. من أشهر أعماله:
أشهر قصائده
• حلم داخل حلم (1827)
• تيمورلنك (1827)
• الأعراف (1829) وهي قصيدة مبنية على سورة الأعراف من القرآن الكريم.
• إسرافيل (1831) وهي قصيدة مبنية على القَصَص الإسلامي
• إلى ساكن الجنان (1834)
• الدودة المنتصرة (1837)
• الغراب (1845)
• إلدورادو (1849)

قصصه
• سقوط بيت أشر (1839)
• القلب المليء بالقصص (1843)
• الخنفسة الذهبية (1843) وهي مجموعة قصص.
• القط الأسود (1843)
• بضع كلمات مع مومياء (1845)
• الغرائب.
• الليلة الألف واثنين لشهرزاد (1850)
• قصة من القدس (1850)
• السقوط في الفوضى (1850)
• الثمان أورانج أوتانات المقيدة أو الضفدع النطاط (1850)

سلسلة قصص أوجست دوبان
• جرائم القتل في شارع المشرحة (1841)
• لغز ماري روجيه (1843)
اخترت ان اعرض قصيدة انابيل لي لانها اعجبتني بوصفها نابعة عن قصة حب حقيقية عاشها الشاعر و كتبها حين فارقت حبيبته الحياة بين يديه...هي محاولة شخصية لترجمتها آمل ان يفقني الله فيها.
النص الاصلي:

Annabel Lee


It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.

محاولة الترجمة

انابيل لي
كان ذلك قبل سنين عديدة،
في مملكة على البحر،
فتاة ربما عرفتموها
باسم آنابيل لي؛
لم تعش لأي شيء
سوى أن تحبني وأحبها.

كنا طفلين ،
في هذه المملكة الواقعة على البحر؛
لكن حبنا كان أكبر من الحب،
أنا وفتاتي آنابيل لي؛
حبّاً جعل ملائكة السماء المقربين ذوي الأجنحة في السماء
يطمعون بي وبها.

ولهذا السبب،قبل زمن بعيد،
في هذه المملكة الواقعة على البحر،
أرسلت ريحاً سحابة، جعلت
جميلتي آنابيل لي تتجمد من البرد؛
مما حدا بقريبها ذي الحسب والنسب أن يأتي
ويحملها بعيداً عني،
ويلقي بها في ضريح محكم الإغلاق
في هذه المملكة الواقعة على البحر.

الملائكة، الذين لم يرضهم ذلك كثيراً،
ظلوا يحسدونها و يحسدونني –
نعم! – هذا هو السبب (كما يعرف كل الرجال،
في هذه المملكة الواقعة على البحر)
في أن الريح انطلقت من السحابة ليلا،
لتُجَمّد وتقتل فتاتي آنابيل لي.

لكن حبنا كان أقوى بكثير من حب
أولئك الذين كانوا أكبر منّا سنّاٍ،
ومن الكثيرين ممن كانوا أكثر منا حكمةً –
فلا الملائكة في السماء من فوقنا،
ولا الشياطين تحت البحر،
يقدرون على أن يفرّقوا روحي عن روح
جميلتي آنابيل لي.

فالقمر لا يرسل بأشعته أبداً دون أن يجلب لي أحلاماً
من جميلتي آنابيل لي؛
والنجوم لا تشرق أبداً إلا وأحسّ بالعينين المشرقتين –
عينيْ جميلتي آنابيل لي؛
وهكذا، طوال المدَ الليلي، أستلقي بجانب
حبيبتي – حبيبتي – حياتي وعروسي،
في الضريح هناك بجانب البحر،
في قبرها بجانب البحر الطنّان.







رد مع اقتباس
الأعضاء ال 5 الذين شكروا majdbright على هذا الموضوع
قديم 17-09-2011, 18:23 رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
majdbright
majdbright غير متواجد حالياً
عضو مميز

الصورة الرمزية majdbright

إحصائية العضو




majdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond repute

افتراضي قصيد من شعر شيلر


نبذة حول الشاعر: فريدريش شيلر Friedrich Schiller
الشاعر الألماني فريدريش شيللر Friedrich Schiller (1759-1805)
ولد عام 1757 وتوفي في عام 1805 .خلال هذه السنوات القصيرة قدم الاديب والشاعر الالماني فريدريك شيللر أكثر من ثلاثين ديواناً ومسرحية ورسالة أدبية، ومازالت كتبه تلك علامات بارزة في مسيرة الادب الالماني المعاصر حتى الان .
من اهم ما كتبه شيللر مسرحية ( اللصوص ) التي ألفها عام 1781 بعد عام واحدِ من تخرجه من كلية الطب، كان صديقاً حميماً لغوته.
اخترت هذه القصيدة"شكوى الفتاة "من ترجمة الدكتور بهجت عباس اجتهد فيها المترجم و اخضعها للقافية ارجو ان تنال اعجابكم.
النص الاصلي:

Des Mädchens Klage.
Der Eichenwald brauset, die Wolken ziehn,
Das Mägdlein sitzet an Ufers Grün;
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht,
Und sie seufzt hinaus in die finstre Nacht,
Das Auge vom Weinen getrübet.
»Das Herz ist gestorben, die Welt ist leer,
Und weiter gibt sie dem Wunsche nichts mehr.
Du Heilige, rufe dein Kind zurück,
Ich habe genossen das irdische Glück,
Ich habe gelebt und geliebet!«
Es rinnet der Thränen vergeblicher Lauf,
Die Klage, sie wecket die Todten nicht auf;
Doch nenne, was tröstet und heilet die Brust
Nach der süßen Liebe verschwundener Lust,
Ich, die Himmlische, will's nicht versagen.
Laß rinnen der Thränen vergeblichen Lauf!
Es wecke die Klage den Todten nicht auf!
Das süßeste Glück für die Trauernde Brust
Nach der schönen Liebe verschwundener Lust
Sind der Liebe Schmerzen und Klagen.
الترجمة

شكوى الفـتاة
عنـدما تكسو سماءَ الكونِ في الدّجْـنة طَيّاتُ الغيوم ِ
وتنـاغي شجرَ البلـّوط في الغـابة هبّـاتُ النسيم ِ
جنبَ ذاك الشاطئ الأخضرِ في الأعماق من ليلٍ بهيم ِ
تجلس الحسناءُ والآهـاتُ منها عبَـراتٍ تـتـفجَّرْ
عينـُها ملأى بدمـع لا ترى المـوجَ بعنفٍ يتكسَّرْ
" ياإلهـي مات قلبي وخلتْ دنـيايَ إلاّ من همـوم ِ
.
وأمـانيَّ الـتـي عـشتُ لهـا أحـلـمُ دَهـرا
ذهبـتْ مـثـلَ سـرابٍ وانقضتْ دنياي هَـدرا
فلَـقَـد عشـتُ وأحببتُ وكـان العـمرُ زهـرا
أيّـُها الأقـدسُ أَرجِـعْ طفـلَـكَ الغـالي إليـْكا
وخُـذِ القـلبَ الذي ذاب هـُيامـاً فـي يَـديـْكا
إنّني أُبصِـر دنيـايَ ظلاماً مُـدلَهِمّـاً مكفهـرّا "
.
ودموعي فوق خدّيَّ كنهرٍ ليس يـُطفي أيَّ جَمـرِ
ونُواحي ليس يُجدي المَيْتَ أنْ يُوقَظَ من أعماقِ قبرِ
لو عرفتُ الذي يشفي القلبَ مـنْ وَصْـبٍ وهَـجرِ
بـعدما يـذهـبُ سِـحـرُ الحبِّ كالطيفِ الجميلِ
بـعدما يخـبـو لهيبُ الـوجـدِ في روح الأصيلِ
لَرَشفتُ الحبَّ والمُـتعـةَ دوماً دون تفكـيرٍ بأمري
.
" فدعِ الدَّمعَ على الوجْـنـاتِ يجـري دون طـائلْ
إنَّ هذا النَوحَ لا يُوقظُ موتى غادروا شمسَ الأصائلْ
إنَّ أحلى ما يُـزيلُ الكَرْبَ عنْ قلبٍ أصابته الغوائلْ
بـعدَ عيـشٍ كان حُـلواً صار كالـعلـقـم مُـرّا
إذ ذَوتْ وردةُ روضٍ نشـرتْ بالأمـس عـطـرا
هو ما خلَّـفَه الحبّ ُ نُواحـاً وعذابـاً غيرَ زائـلْ "
*
ترجمة: د. بهجت عباس








رد مع اقتباس
الأعضاء ال 4 الذين شكروا majdbright على هذا الموضوع
قديم 18-09-2011, 19:52 رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
majdbright
majdbright غير متواجد حالياً
عضو مميز

الصورة الرمزية majdbright

إحصائية العضو




majdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond repute

افتراضي بريشت

ما كتبه برتولت بريخت عن الفاشية الهتلرية ينسحب على كل النظم الشمولية و الدكتاتورية القمعية بالرغم من الاختلاف في المسميات فالرعب والارهاب هما السمة المشتركة لكلها. اخترت قصيدة خوف النظام لانها تتناسب و ربيع الثورات العربية ارجو ان تلقى صداها الطيب عند القاراء
من هو برتولت بريخت؟


برتولت بريخت (بريشت) Bertolt Brecht (1898-1956كاتب مسرحي وقاص وشاعر ومنظّر ومخرج مسرحي ألماني ولد في آوغسبورغ Augsburg وتوفي في برلين. كان والده بروتستنتياً ومديراً لمصنع ورق، أما أمه فكانت كاثوليكية متدينة، أمضى بريخت مرحلة تعلمه حتى الثانوية في آوغسبورغ، ثم انتقل إلى كلية الطب والعلوم الطبيعية في ميونيخ (1917). وبدأ بكتابة الشعر والنثر في المرحلة الثانوية. وشارك في ثورة تشرين الثاني 1919 عضواً في «لجنة العمال والجنود» ثم تابع دراسته حتى 1923 إلى جانب حضوره محاضرات في كليات الأدب والفلسفة وتاريخ الفن، ثم انتقل إلى ميونيخ ليعمل مشاوراً مسرحياً (دراماتورغ) في «مسرح الحجرة» Kammerspiele حتى عام 1924 حين انتقل إلى برلين.
إن كتابات بريخت المبكرة لا تنتمي إلى تيار التعبيرية الذي كان مهيمناً آنئذ، كما ورد في بعض الدراسات النقدية غير الألمانية، فهي أكثر واقعية وشاعرية، وأشد وضوحاً من المسرحيات التعبيرية التي كانت تستند أساساً إلى تفكيك (تشريح) اللغة بما هي أداة توصيل. فمسرحيته الأولى «بعل» (1918) Baal تصور سلوك شاعر يفضل الحياة غير التقليدية -حسب الأعراف السائدة- على أن يصبح موضوعاً للاستغلال. ومسرحيته «طبول في الليل» (1919) Trommeln in der Nacht تعكس خيبة أمله في مسار الثورة الألمانية؛ بيد أنه لم يوضح فيها أسباب إخفاق هذه الثورة. وفي عام 1922 حاز بريخت جائزة «كلايست للأدب» عن هذه المسرحية. أما مسرحية «حياة إدوارد الثاني ملك إنكلترة» Edward II المقتبسة عن كريستوفر مارلو فهي نتاج صداقته وعمله في التأليف المسرحي مع الروائي ليون فويشتفانغر Lion Feuchtwanger الخبير باللغة والأدب السنسكريتيين أي بالمسرح الهندي القديم تحديداً. وقد حاول بريخت بهذا العمل أن يكسر تقاليد عرض مسرحيات شكسبير في ألمانية، ورسخ الخطوة الأولى في هذا الاتجاه تأليفاً وإخراجاً. ونتيجة لنجاحاته اللافتة للنظر استدعاه المخرج المسرحي ماكس راينهارت Max Reinhardt في عام 1924 ليعمل معه مؤلفاً مسرحياً في «المسرح الألماني» في برلين، حيث احتك بريخت بالمثقفين اليساريين. وفي عام 1926 بدأ بدراسة أدبيات الفكر الماركسي والعلوم الاقتصادية. وفي مسرحيته التالية «في أدغال المدن» (1923) Im Dickicht der Stنdte يصور بريخت رغبة الإنسان في الصراع في ذاته، في صورة مضحكة ومبالغة ساخرة.
وبين عامي 1924و1926 كتب مسرحية «رجل برجل» Mann ist Mann التي صور فيها تأثير الجماعة الفاسدة -العصابة- على سلوك الفرد القابل للتكيف مع الأحوال الطارئة، ملمحاً بذلك إلى عصابات القمع الهتلرية.
إن مسرحيتي «أوبرا القروش الثلاثة» Die Dreigroschenoper المقتبسة عن الإنكليزي جون غاي John Gay ، و«ازدهار وسقوط مدينة ماهاغوني» Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny المؤلفتين بين عامي 1928و1929 اللتين وضع موسيقاهما كورت فايل Kurt Weil، تبرزان بوضوح نتائج دراسة بريخت للاقتصاد. ففيهما طرح المؤلف موضوع سلطة المال على السلوك البشري في مشاهد وأغان استفزازية، في إطار حبكات درامية ذات صبغة جماهيرية.
وفي المسرحيات التي كتبها بين 1924و1929 حاول بريخت أن يظهر تناقضات العلاقات السائدة، مبالغاً في تصوير لا معقوليتها، بهدف تحطيم الأوهام والفكر الأيديولوجي السائد والتحريض عليه؛ لكن سمات توجهه النقدي لم تكن قد تبلورت بعد. وبين عامي 1929 و1930 أصبحت تحليلاته المشهدية أكثر دقة، بسبب طابعها الجدلي. ومع مسرحيتي «جان دارك قديسة المسالخ» Die heilige Johanna der Schlachthِfe و«القرار» (1934) Die Massnahme بموسيقا هانس آيسلر Hans Eisler يكون بريخت قد انتقل إلى مواقع الأدب الاشتراكي. ففي «القرار» لجأ بريخت أول مرة إلى استخدام أساليب النضال الثوري. وخلافاً لبقية مسرحياته التعليمية الكثيرة تعد مسرحيتا «القرار» و«الاستثناء والقاعدة»Die Ausnahme und die Regel عملين تدريبيين مدرسيين يحملان عناصر أساسية من المسرح الدعائي التحريضي Agitprop. أما السمات التعليمية فقد توضحت في أجلى صورها في مسرحية «الأم» (1930-1931) Die Mutter المقتبسة عن رواية غوركي.
اضطر بريخت عام 1933 وبسبب ورود اسمه في اللائحة السوداء التي وضعها النازيون إلى مغادرة ألمانية إلى الدانمرك مع زوجته الممثلة هيلينا فايغل Helena Weigel حيث استقر حتى عام 1939، ثم غادرها إلى السويد حتى عام 1940، ثم إلى فنلندة حتى عام 1941، واضطر إلى مغادرتها بعد ذلك عبر الاتحاد السوفيتي إلى الولايات المتحدة -كاليفورنية- وفي مرحلة المنفى ناضل بريخت ضد الفاشية الهتلرية مستخدماً المسرح والسينما والإذاعة والصحافة ومنابر الخطابة من دون أن تؤثر فيه انتصارات هتلر المرحلية. فأكثر ما يلفت النظر في مرحلة المنفى هو أن أهم مسرحياته ظهرت في أثنائها. ففي عام 1934 أنهى مسرحيتين أمثوليتين «الرؤوس المستديرة والرؤوس المدببة» Die Rundkِpfe und die Spitzkِpfe و«الهوراسيون والكورياسيون» Die Horatier und die Kuriatier اللتين تناقشان قضية الحرب الظالمة والحرب العادلة. وبعد «رعب وبؤس الرايخ الثالث»Furcht und Elend des dritten Reiches و«بنادق الأم كارار» (1939) Die Gewehre der Frau Carrar اللتين صور فيهما سلوك الفرد في مواجهة الهيمنة الفاشية، نشرت الصحف خبر تمكن العلماء الألمان من تفتيت الذرة، ومنه استلهم بريخت (1934) موضوع مسرحيته «حياة غاليليه» Leben des Galilei. في الصيغة الأولى يظهر غاليليه مؤسس الفيزياء الحديثة عالماً يتخاذل أمام محاكم التفتيش، لكنه يتابع عمله كي يتمكن حتى تحت نير الدكتاتورية من الوصول إلى الحقيقة وترويجها. وبعد إلقاء الأمريكيين القنبلة الذرية على اليابان وضع بريخت صيغته الثانية للمسرحية يدين فيها تخاذل غاليليه. فقد أدرك بريخت جدلياً مدى الخطر الناجم عن التطور العلمي المحض إن استمر بمعزل عن التطور الاجتماعي.
في عام 1939 كتب «الأم الشجاعة وأولادها» Mutter Courage und ihre Kinder التي استمد أحداثها من «حرب الثلاثين عاماً» للكاتب غريملزهاوزن Grimmelshausen. تحكي المسرحية قصة البائعة الجوالة التي تريد تحقيق ربحها الصغير من الحرب الكبيرة، فتخسر جميع أولادها وممتلكاتها، من دون أن تعتبر من الدروس القاسية التي تلقتها. وبذلك ترك بريخت العبرة الحقيقية للمشاهد. وفي العام نفسه كتب مسرحيته الإذاعية «محاكمة لوكولوس» Das Verhِr des Lukullus التي حولها فيما بعد إلى أوبرا بعنوان «إدانة لوكولوس» Die Verurteilung des Lukullus وقد وضع موسيقاها باول ديساو Paul Dessau .وفي كلا العملين يناقش المؤلف موضوعة الحرب العادلة والحرب الظالمة.
وبين 1938و1940 كتب بريخت «إنسان ستشوان الطيب» Der gute Mensch von Sezuan التي تطرح مقولة أنه يستحيل على المرء أن يكون إنساناً في ظل أحوال وعلاقات لا إنسانية، وفي الوقت نفسه يستحيل استئصال طيبة البسطاء. وبين عامي 1940 و1941 ظهرت مسرحية «السيد بونتيلا وتابعه ماتي» Herr Puntila und sein Knecht Matti المأخوذة عن قصة ومسرحية الكاتبة الفنلندية هيللا فولي يوكي Hella Wuolijoki، وهي مسرحية شعبية عن إقطاعي فنلندي يكتشف إنسانيته بتأثير الخمر، ويعود إلى مطامعه الاستغلالية في حالة الصحو.
وفي مسرحيتي «رؤى سيمون ماشار» Die Gesichte der Simone Machard و»شفيك في الحرب العالمية الثانية» (1941-1944) Schweyk im zweiten Weltkrieg يضع بريخت شخصيتين من الأدب العالمي في مواجهة الحرب الفاشية، مستخدماً إياهما لإبراز أساليب متعددة لمكافحة الفاشية. أما آخر مسرحيات المنفى فهي «دائرة الطباشير القوقازية» (1944-1945) Der kaukasische Kreidekreis وهي أمثولة مقتبسة عن حكاية صينية قديمة تطرح مقولة أن الأرض لمن يفلحها ويزرعها ويحصد ثمارها، وليس لمن يملكها بوثيقة ورقية.
في عام 1947 تمكن بريخت من مغادرة الولايات المتحدة بعد اضطراره إلى المثول أمام محكمة ماكارثي. فعاد عابراً سويسرة إلى برلين الشرقية وأسس فيها متعاوناً مع زوجته وبإشراف الدولة «مسرح البرلينر انسامبل» (1949) Das Berliner Ensemble، وأخرج أهم مسرحياته مستنداً إلى نظريته في المسرح الملحميDas espische Theater. وفي سنوات قليلة أصبح هذا المسرح من ركائز الحركة المسرحية العالمية، فانتشر منهج عمله في التأليف والإخراج في معظم بلدان أوربة وترك فيها آثاراً مازالت فاعلة حتى اليوم، كما في أعمال فريش ودورنمات السويسريين، وبيتر هاكس وهاينر موللر الألمانيين، وجون آردن وإدوارد بوند البريطانيين على سبيل المثال لا الحصر. ومن أوربة امتدت موجة المسرح الملحمي إلى بقية أنحاء العالم فوصلت إلى اليابان وأمريكة اللاتينية والعالم العربي.
وفي مستقره الأخير في برلين كتب بريخت «أيام الكومونة (مجلس العموم)» (1949) Die Tage der Commune و«توراندوت أومؤتمر غاسلي الأدمغة» (1954) Turandot، كما أعد لمسرحه «أنتيغون» Antigone عن سوفوكليس، و«معلم القصر»Der Hofmeister عن لنتس و«كوريولان» Coriolan عن شكسبير و«محاكمة جان دارك» Das Verhِr der Jeane d'Arc عن آنا زيغرس و«دون جوان» Don Juan عن موليير و«طبول وأبواق» Pauken und Trombeten عن فاركار.
كان بريخت في برلين عضواً في أكاديمية الفنون، ثم أصبح رئيسها حتى وفاته عام 1956، كما كان رئيساً لـ «مركز القلم» في الألمانيتين، وحصل عام 1951 على الجائزة الوطنية، وفي عام 1954 على جائزة لينين الدولية للسلام.

تهدف نظرية بريخت في «المسرح الملحمي» إلى تعميق وعي المشاهد بتناقضات الواقع، بهدف تغييره، فهي تختلف وتتعارض مع الدراما البرجوازية السائدة ذات التقاليد الأرسطية التي تبغي تحقيق التطهير Katharsis في إطار ما هو قائم. وعنصر التغريب Verfremdung يشكل محور النظرية، وقد طوره بريخت عن جملة عناصر تعرف فاعليتها في المسرح الياباني والصيني والهندي القديم، وكذلك في الملهاة اليونانية ومسرح شكسبير، من حيث تقنيات كتابة النص اعتماداً على العنصر السردي الحكائي، وتقنيات العرض المسرحي من حيث تضافر مكوناته تمثيلاً وإلقاءً وغناءً وديكوراً وإضاءة وبالاعتماد كذلك على الموسيقى المرافقة التي تسهم إسهاماً فعالاً في تغريب المشهد المسرحي وتحقيق مقولته.
____________
عن الموسوعة العربية

القصيدة التي اخترتها:

خوف النظام
(1)
سألوا مسافرااجنبيا
عاد لتوه من الرايخ الثالث
عمن يحكم هناك فـأجاب : "الخوف".
(2)
خائفا ..
يتوقف المدرس عن الكلام
وهو في خضم النقاش ويلتفت شاحب
الوجه نحو جدران الصف الرقيقة. المعلم يمضي ليلته مسهدا
يفكر بكلمة غامضة قالها المفتش.
صاحبة دكان البقالة العجوز تضع اصبعها
على شفتيها لتحبس كلمة ساخطة بصدد رداءة الطحين.
بخوف ينظر الآباء والأمهات الى الابناء نظرتهم الى وشاة.
وحتى المشرفون على الموت يخفضون الصوت المكتوم
عندما يودعون ذويهم.
(3)
لكن ذوي القمصان البنية يخافون ايضا
من لايرفع ذراعه عاليا
ويرهبون من يرد التحية بكلمة "صباح الخير"
زعيق الآمرين مشبع بالخوف
كقباع صغار الخنازير الي تترقب
سكين الجزار.
وخوفا تتصبب عرقا المؤخرات الجاثمة
فوق كراسي المكاتب
(4)
لماذا كل هذا الخوف
من الكلمة الصادقة ؟
(5)
نظرا لقوت النظام العاتية
ولمعتقلاته ولما عنده من اقبية للتعذيب
وشرطة متكرشين وقضاة خائفين ومرتشين
ولبطاقات وفهارس قوائم باسماء المشبوهين
تغص بها حتى السقف
غرف بناية بكاملها...
نظرا لذلك كله كان يظن ان النظام لا يخاف
كلمة صادقة يقولها انسان بسيط.
(6)
لكن " رايخهم الثالث " يذكر بقلعة "تار " الاشورية
التي ‘كما تقول الاسطورة ‘ما استطاع جيش اقتحامها
غير انها تهاوت ترابا بكلمة مدوية واحدة..
نطقت بداخله.
____________


ترجمة : د. ممتاز كريدي









آخر تعديل بواسطة majdbright ، 18-09-2011 الساعة 20:01
رد مع اقتباس
الأعضاء ال 5 الذين شكروا majdbright على هذا الموضوع
قديم 18-09-2011, 21:21 رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
محسن الفقي
محسن الفقي غير متواجد حالياً
مراقب منتدى الشعر والأدب

الصورة الرمزية محسن الفقي

إحصائية العضو





محسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond reputeمحسن الفقي has a reputation beyond repute

افتراضي

أتابع في صمت جهدك و أثني عليه و أدعوك طمعا أن تُنوّع لنا قطفاتك من الأدب العالمي

الخالد عسانا نسدُّ عوَزا لا ينفكُّ يرهق كاهلنا و لجميل ما تأتينا هذا تثبيت لك و لنا ..

كنْ بكلّ الخير أيها الواسع الرّحب..







التوقيع

رد مع اقتباس
الأعضاء ال 5 الذين شكروا محسن الفقي على هذا الموضوع
قديم 19-09-2011, 08:44 رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
majdbright
majdbright غير متواجد حالياً
عضو مميز

الصورة الرمزية majdbright

إحصائية العضو




majdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond reputemajdbright has a reputation beyond repute

افتراضي شكر

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محسن الفقي مشاهدة المشاركة
أتابع في صمت جهدك و أثني عليه و أدعوك طمعا أن تُنوّع لنا قطفاتك من الأدب العالمي

الخالد عسانا نسدُّ عوَزا لا ينفكُّ يرهق كاهلنا و لجميل ما تأتينا هذا تثبيت لك و لنا ..

كنْ بكلّ الخير أيها الواسع الرّحب..
اشكر ثناءك الحسن اخي المحسن الذي يدل على دماثة اخلاقك وذوقك الرفيع و اشكر ادارة القسم على اتاحة مثل هذه الفرصة للجميع لفتح نافذة رحبة على الادب العالمي...كما انوّه ان الباب مفتوح لمساهمة الجميع لطالما تتوفر فيها الشروط العلمية و الادبية في عرض نصوص من الادب الانساني قصد استفادة الجميع و شكرا






رد مع اقتباس
الأعضاء ال 3 الذين شكروا majdbright على هذا الموضوع
إضافة رد

أدوات الموضوع ابحث في الموضوع
ابحث في الموضوع:

بحث متقدم
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع الأقسام الرئيسية المشاركات المشاركة الاخيرة
تراجم أشهر خدم النبي و مواليه - أنس بن مالك mouradz0 الإسلامي العام 0 15-02-2011 10:14
اليوم سوف يبث أول برايم لستار أكادمي 7 TN-SHOOTER المنتدى الفضائي العام 12 20-02-2010 11:38
الأدب الصغير و الأدب الكبير.... حقيقة روعة kh2838 الآداب والعلوم الإنسانية 1 18-05-2008 05:56
الأدب و قلّة الأدب بين نجيب محفوظ و فيفي عبده cobraaa التسلية العامة 17 13-04-2008 14:19




الساعة الآن :03:45 بتوقيت GMT +1.

*منتديات تونيزيـا سات*