[B]الرجاء المساعده بحث للغد عاجل[/B]

الموضوع في 'أرشيف المنتدى التعليمي' بواسطة azerty123, بتاريخ ‏15 أكتوبر 2007.

حالة الموضوع:
مغلق
  1. azerty123

    azerty123 عضو مميز

    إنضم إلينا في:
    ‏26 مارس 2007
    المشاركات:
    984
    الإعجابات المتلقاة:
    950
      15-10-2007 18:37
    الرجاء المساعده بحث للغد عاجل

    طلب منا استاذ الفرنسية بحثا عن

    Les couples d'amoureux dans la littérature

    بحثت طويلا لكن دون جدو

    الرجاء المساعدة و بسرعة بالله قبل نهار الثلاثاء 16 وc اكتوبر
    لا تبخلو عليا
     
  2. samoray

    samoray عضو نشيط

    إنضم إلينا في:
    ‏9 أوت 2007
    المشاركات:
    181
    الإعجابات المتلقاة:
    11
      15-10-2007 19:54
    استعمل قوقل;
    amoureux dans la littérature *.*pdf
     
  3. عدنان اليحياوي

    عدنان اليحياوي عضو فعال

    إنضم إلينا في:
    ‏5 أكتوبر 2007
    المشاركات:
    460
    الإعجابات المتلقاة:
    58
      15-10-2007 20:29
    [B]
    Roméo et Juliette
    Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
    Aller à : Navigation, Rechercher
    Pour les articles homonymes?, voir Roméo et Juliette (homonymie).

    Le balcon de Juliette à VéroneRoméo et Juliette est une tragédie de William Shakespeare qui prend sa source dans un conte italien écrit par Masuccio Salernitano (Masuccio de Salerne) repris par Luigi Da Porto.

    La pièce a connu sa première prestation publique le 29 janvier 1595.

    La tragédie raconte l'histoire de Roméo Montaigu (Romeo Montecchi) et de Juliette Capulet (Giulietta Capuleti), deux enfants issus de familles ennemies de Vérone (en Italie du nord), qui tombent amoureux l'un de l'autre et meurent ensemble.

    Sommaire [masquer]
    1 Intrigue
    1.1 Acte premier
    1.2 Acte II
    1.3 Acte III
    1.4 Acte IV
    1.5 Acte V
    2 Sources
    3 Date de composition
    4 Adaptations
    4.1 Musique
    4.1.1 Opéras
    4.1.2 Comédies musicales
    4.2 Films
    4.3 Séries télévisées
    5 Voir aussi
    5.1 Liens internes
    5.2 Liens externes
    5.3 Notes et références



    Intrigue [modifier]

    Acte premier [modifier]

    Roméo et Juliette, de Ford Madox Brown -
    Roméo, amoureux transi : réel amour pour Juliette, ou bien simple vénération pour son image, telle une nouvelle Rosaline - manière d'échapper au monde réel ? [1]La rivalité qui oppose les Capulet et les Montaigu ensanglante la ville de Vérone. La pièce commence sur un pugilat entre les partisans des deux maisons, que le duc Escalus doit lui-même arrêter. Cependant Roméo, héritier des Montaigu, tout entier préoccupé par son amour malheureux pour la froide Rosaline, se tient à l'écart de ces querelles. Pour le dérider, ses amis, Benvolio et Mercutio le persuadent de s'inviter incognito à la fête que le vieux Capulet décide de donner en l'honneur de sa fille, Juliette, qui doit y faire la connaissance du comte Pâris que ses parents lui destinent comme époux.

    La soirée s'ouvre par un bal où Roméo, ébloui, aperçoit Juliette et oublie instantanément Rosaline. Il ne pense plus qu’à Juliette, qui éprouve les mêmes sentiments. Les deux jeunes gens cherchent alors à s’informer réciproquement de l’identité de l’autre et sont accablés lorsqu’ils découvrent que chacun aime son pire ennemi.


    Acte II [modifier]

    Roméo et Juliette par Sir Frank Bernard Dicksee.Roméo, qui ne peut accepter d’être éloigné de Juliette, entre pendant la nuit chez les Capulet et tente d'apercevoir Juliette. Lorsqu'elle apparaît à son balcon, il lui déclare sa passion. Juliette fait de même et les deux amoureux rivalisent d’amour et de belles phrases. Cependant, Juliette a peur que Roméo ne soit pas totalement sincère et refuse d'aller plus loin tant qu'ils ne sont pas mariés.

    Roméo consulte son confesseur, le franciscain frère Laurent. Ce dernier déplore l’inconstance de Roméo mais promet d’arranger son mariage qui pourrait réconcilier les Capulet et les Montaigu.

    Le lendemain, Juliette envoie sa nourrice aux nouvelles. Roméo explique que Juliette prenne prétexte de se confesser dans l’après-midi pour se rendre chez le frère Laurent, qui doit célébrer leur mariage, et de préparer une échelle pour qu’il puisse la rejoindre la nuit suivante. Le plan s'exécute comme prévu.


    Acte III [modifier]
    Dé****ais époux de Juliette, Roméo refuse de se battre contre son cousin Tybalt qui l'insulte. Mercutio prend alors sa place et Roméo, en s'interposant, est involontairement responsable de la blessure qui tue son ami. Désespéré, il tue Tybalt revenu le narguer. Le prince décide alors de bannir Roméo : « Et, pour cette offense, nous l’exilons sur-le-champ ».

    Juliette, déchirée entre le deuil et l'amour, réussit à passer une nuit de noce avec Roméo avant qu'il ne prenne le chemin de l'exil à Mantoue. Mais ses parents ont décidé de hâter son union avec le comte Pâris. N'osant plus avouer qu'elle refuse parce qu'elle est mariée à Roméo, elle va implorer l'aide du frère Laurent.


    Acte IV [modifier]
    Le Frère Laurent propose alors à Juliette un subterfuge : elle va prendre une potion qui lui donnera l’apparence de la mort durant 24 heures. Elle sera alors déposée dans le caveau des Capulet d'où Roméo, prévenu par une lettre, viendra la faire sortir.

    Le matin, la nourrice découvre Juliette morte et tous se lamentent. Les obsèques se déroulent selon le plan du frère Laurent.


    Acte V [modifier]
    Le messager du frère Laurent ne réussit pas à informer Roméo du subterfuge, à cause de la peste. Celui-ci apprend donc la nouvelle de la mort de Juliette et revient à Vérone résolu à mourir sur la tombe de sa jeune épouse. C'est là qu'il fait la rencontre du comte Pâris, venu pleurer Juliette. Désespéré, Roméo le tue en duel. Puis il entre dans la crypte, et ne comprenant pas que Juliette est seulement endormie, lui fait ses adieux avant d’avaler une fiole de poison. Le frère Laurent, arrivé peu après, découvre horrifié son corps sans vie. Juliette se réveille et comprenant que Roméo est mort, lui donne un dernier baiser avant de se jeter sur sa dague.

    Le prince Escalus, Lord Montaigu dont la femme est morte pendant la nuit, et les deux époux Capulet se retrouvent dans le cimetière. Frère Laurent leur raconte alors la véritable histoire des deux amants ; il a pour preuve une lettre que Roméo a écrite avant d’aller voir Juliette au cimetière. Les deux pères se réconcilient et déclarent vouloir chacun élever une statue à la mémoire de leurs enfants.


    Sources [modifier]

    Roméo et Juliette de Luigi da PortoL'histoire s'inspire partiellement du mythe de Pyrame et Thisbé, notamment conté par Ovide dans Les Métamorphoses. Mais Shakespeare disposait de sources plus récentes : The Tragicall Historye of Romeus and Iuliet, rédigé en 1562 par un certain Arthur Brooke[2] ou l'histoire de Roméo et Juliette dans le recueil de nouvelles de William Painter, The Palace of Pleasure.

    En fait le nom des deux familles rivales apparaît dès le XIVè siècle dans la Divine Comédie de Dante (Purgatoire, VI, 105), mais seuls les Montaigu sont de Vérone. Les Capulet sont de Brescia et la rivalité entre les deux maisons s’inscrit dans le conflit entre guelfes et gibelins sans qu’il soit fait mention d’aucune histoire d’amour.

    Une première ébauche de l’intrigue apparaît en 1476 dans la nouvelle Mariotto et Ganozza de Masuccio Salernitano, dont l’action se déroule à Sienne, dans une ambiance beaucoup moins sombre que le drame shakespearien. Mais c’est à Luigi da Porto que l’on doit en 1530 la forme moderne de l’intrigue. Porto transpose l’action dans la Vérone des années 1301-1304, sous le règne de Bartolomeo della Scala (qui deviendra Escalus chez Shakespeare). C’est la version que l’on retrouve dans la nouvelle de Matteo Bandello en 1554.

    La nouvelle de Bandello fut traduite en français par Pierre Boaistuau (1559), et c’est cette version qui fut traduite en anglais, en prose par William Painter dans le Palace of Pleasure (1567) après l'avoir été en vers dans The Tragicall Historye of Romeus and Juliet (1562) d'Arthur Brooke[3].


    Date de composition [modifier]
    En l'absence d'archives et Shakespeare n'ayant signé aucune des pièces de théâtre éditées de son vivant (contrairement aux poèmes, Vénus et Adonis ou Lucrèce par exemple), il est parfois délicat de dater exactement la rédaction de ses œuvres dramatiques. On ne sait pas exactement quand il écrivit Roméo et Juliette. La nourrice évoque un tremblement de terre qui aurait eu lieu onze ans auparavant, or une secousse frappa l'Angleterre en 1580, ce qui permettrait de dater ce passage précis de 1591 si l'allusion est exacte. Mais les ressemblances stylistique entre la pièce et Le Songe d'une nuit d'été (qui met en scène une représentation burlesque de Pyrame et Thisbée), ainsi que les documents attestant de l'existence de représentations (la pièce ayant acquis une grande popularité en 1595) semblent indiquer que sa rédaction se situa entre 1595 et 1596. Une hypothèse assez communément admise est que Shakespeare aurait esquissé une première mouture de la pièce en 1591 qu'il aurait remaniée entre 1595 et 1596.


    Adaptations [modifier]
    Cette histoire connaîtra de nombreuses adaptations, notamment pour l'opéra, le ballet, et le cinéma.​
     
  4. عدنان اليحياوي

    عدنان اليحياوي عضو فعال

    إنضم إلينا في:
    ‏5 أكتوبر 2007
    المشاركات:
    460
    الإعجابات المتلقاة:
    58
      15-10-2007 20:41
    ~*¤ô§ô¤*~ أشهر عشاق العرب وماقالوا من الأبيات~*¤ô§ô¤*~

    --------------------------------------------------------------------------------

    ولقد عشق أكثر العرب بل جلهم إن لم يكن كلهم، وأما من عشق من الشعراء فما يحصرهم عدد ولا يحصيهم أحد!!

    اولهم

    قيس بن الملوح وليلى

    حكي عنه في أول ابتداء وسواسه أنه قيل لأبيه : لو أخرجت قيسا أيام الموسم، وأمرته أن يتعلق بأستار الكعبة، ويقول اللهم أرحني من حب ليلي) ، لعل الله كان يريحه من ذلك ففعل، فلما طاف بالبيت تعلق بأستار الكعبة، و قال: اللهم زدني لليلى حبا إلي حبها ، وأرني وجهها في خيرٍ وعافية، فضربه أبوه فأنشأ يقول:

    ذكرتك والحجيج له ضجيج بمكة والقلوب لها وجيب

    فقلت ونحن في بلد حرام به لله أُخُلصت القلوب

    أتوب إليك يا رحمن مما عملت فقد تظاهرت الذنوب

    وأما من هوى ليلى وتركي زيارتها فإني لا أتوب

    وكيف وعندها قلبي رهين أتوب إليك منها وأنيب

    وهام بعدها على وجهه في البرية مع الوحش، ولم يكن يأكل إلا ما ينبتُ في البرية من بقل، ولا يشرب إلا مع الظباء إذا وردت مناهلها، وطال شعره وألفته الظباء والوحوش فكانت لا تنفر منه.

    وجعل يهيم حتى بلغ حدود الشام، وكان كل مرة يعود فيها لعقله يسأل الناس عن طريق نجد..ومن ثم يضل وهكذا..وقد سأله أحد المارة يوما عن سبب وصوله لهذا الحال فبكى المجنون ثم قال:

    كان القلب ليلة قيل يُغدى بليلى العـــــــــامرية أو يراحُ

    قطاة عزها شرك فباتت تجاذبه. وقد علِق الجناح

    إن قصة قيس بن الملوح هي قصة المتيم المكبول الذي يقضي دهره أسيرا لهوى واحد إلى أن يصاب بالجنون !


    z: z:

    كُثير وعَزة

    كُثير بن عبد الرحمن أحد عشاق العرب المشهورين..

    وهو صاحب عزة بنت جميل. كان كُثير قصير القامة وأعور! وبسبب هذه العيوب كلها فر كُثير إلى مصر حيث نزل عند عبد العزيز بن مروان و أطال عنده الإقامة، حتى اشتد شوقه إلى عزة فخرج إليها بالمدينة فصادفها في الطريق قادمة إلى مصر لتراه ، ولتنعم بلقياه. ويعاتبها وتعاتبه، ويفترقان متغاضبين هو إلى المدينة وهي إلى مصر.

    ثم عز عليه أن يفارق بلدا فيه هواه، فرجع مصرا ولكنه لسوء الحظ، وجد الناس ينصرفون من جنازة عزة ،فأتى قبرها وأناخ راحلته عندها، ومكث ساعة ثم رحل إلى المدينة وهو ينشد :

    أقول ونضوي عند قـــــبرها عليكِ سلام اللهِ، والعين تسفحُ

    وقد كنتُ ابكي من فراقكِ حيةً فأنت لعمري اليومَ أنأى وأنزحُ

    z: z:

    عنترة وعبلة

    عنترة بن شداد العبسي، بطل حرب داحس والغبراء..أحب عبلة بن مالك ابنة عمه، ولكنها كانت حرة، وهو عبدٌ وأمه جاريه اشتراه أبوه. ولما أتى بالنصر لقومه في حرب داحس فرح أبوه كثيرا وألحقه بنسبه ،ورد عليه حريته فأصبح في عداد الأحرار ، ومحى عن نفسه ذل العبودية ،وتقدم لخطبة عبلة ولكنه رُفض فحز ذلك الأمر في نفسه وتفجر به ينبوع الشعر على لسانه نبعا عذبا، فأنشد في مديح عبلة:

    ولقد ذكرتك والرماح نواهلُ مني، وبيضُ الهند تقطرُ من دمي

    فوددت تقبيل السيوف لأنها لمعت كبارق ثغرِك المتبــــــــــــــــسمِ

    ولكان هذا الحب حب الفارس المغوار وبطل قبيلة عبس وحامي ذمارها قوبل بالجفاء من عبلة التي أجمعت معظم كتب الأدب على صدها لعنترة..


    z: z:

    جميل وبثينة

    جميل هو أبو عمرو جميل بن عبد الله بن معمّر أحد عشّاق العرب المشهورين. أحب ابنة عمه،وعُرف بها فدعي ‘جميل بثينة‘ وقد اشتهر بشدة حبه لبثينة ...

    بدأت قصة العاشقين عندما التقى جميل ببثينة في أحد الأعياد وكان جميل بدويا يعيش في وادي القرى؛ فعشقها مذ كان غلاما، فلما كبر خطبها، فرد عنها لأنه شبب بها في شعره!

    ثم شاءت الظروف أن تقترن بثينة برجل سواه، فلم يزدد بها إلا ولعا وحبا، ولم يفلح أهله في إقناعه بوجوب الكف عن هوى بثينة

    ولما أقرح الحب قلبه طلب إليها أن ترحمه قائلا:

    ارحميني، فقد بُليتُ ، فحسبي بعض ذا الداءِ ، يا بثينةُ حسبي

    لامني فيكِ – يا بثينةُ – صحبي لا تلوموا ، فقد أقرح الحب قلبي

    ويأتيها الخبر فتقول :

    وإن سلوى عن جميلٍ لساعةٌ من الدهرِ لا حانت ولا حان حينهــا

    سواءٌ علينا يا جميلُ بن معمرٍ إذا متّ : بأساء ُ الحياةِ ولينُهــــــا

    يروى أن بثينة دخلت على عبد الملك بن مروان فقال لها: والله يا بثينة ما أرى فيكِ شيئا مما كان يقول جمل!

    قالت : يا أمير المؤمنين ؛ إنه كان يرنو إلىّ بعينين ليستا في رأسك!

    وأنشدت تقول من شعر حبيبها..

    ألا ليت شِعري هل أبيتن ليلة بوادي القرى؟ إني إذاً لسعيدُ

    وهل ألقين فرداً بثينة مــــــرة تجودُ لنا من ودها، ونجـــــــودُ


    z: z:

    توبــــة وليلى
    قصة حب عنيف عفيف ،صادف قلبا خاليا فتمكن !

    وفرقت الأيام بين جسديهما، لكنهما ظلا على وفائهما فما الحب إلا للحبيب الأول.

    وليلى الأخيلية من النساء المتقدمات في الشعر شأنها شأن الخنساء في الإسلام. وكان توبة يهواها، ويقول فيها شعرا على عادة العرب.. وعبر لأهلها عن رغبته بالاقتران بها فقابلوه بالرفض لا لشئ يعيبه إلا أنه تناولها في شعره وإن كان عفيفا
    وسجل التاريخ أروع رثاء قالته مُحبة في حبيب فرقت بينهما الأيام
    زُوجت ليلى برجل آخر وحُرم الحبيبن من بعضهما إلى الأبد!!

    وهام توبة على وجهه يبكي ليلاه، وحظه العاثر ! وعاشا الحبيبين على البعد..كل في طريق..وكان (توبة) كثير الغارات.. فقتل في إحدى غاراته ..وسجل التاريخ أروع رثاء قالته مُحبة في حبيب فرقت بينهما الأيام.

    أقسمت أرثى بعدَ توبةَ هالكـــــــــــا وأحفِلُ من دارت عليه الدوائر

    لعَمرك ما بالموت عارٌ على الفتى إذا لم تصبه في الحياة المعابرُ

    وما أحدٌ حيا وإن كان سالمـــــــا بأخلد ممن غيّبتــــــه المقابـــــرُ

    ومن كان مِما يُحدثُ الدهر جازعا فلابد يوما أن يُرى وهو صابر

    ومرت أيام وأعوام ، ذهب فيها سباب ليلى ، وذبلت زهرتها! وأسنت وعجزت.. وكانت ليلى ذات يوم مقبلة من سفر ، فمرت بقبر توبة في طريق عودتها

    وكانت إلى جانب القبر ‘بومة‘ مختبئة، فلما رأت الهودج..فزعت.. وطارت مذعورة في وجه الجمل ! فخاف الجمل واضطرب وهاج ورمى بليلى فسقطت على رأسها فماتت لوقتها، ودفنت هناك على مقربة ممن كان أحب الناس إلى قلبها..وأقربهم إلى روحه

    z: z:
    أبو نواس وجِنان

    من أعجب ما ورد عن أبو نواس أنه حب كثيرا ولم يصدق في حبه إلا لامرأة واحدة هي ( جَنان ) ومن حسن ما قال أبو نواس بها :

    حامل الهوى تعب يستخفه الطربُ

    إن بكى يحق لــــــــــه ليس ما به لعب

    تضحكين لاهية والمحب ينتحبُ

    تعجبين من سقمي صحتي هي العجبُ
    وكان أبو نواس صادقا في محبته (جِنان) من بين من كان ينسب به من النساء، وكان له محبا ولم تكن تحبه، فمما عاتبها به حتى استمالها بصحة حبه لها فصارت تحبه بعد أن سمعته ينشد:

    جِنانُ إن وجُدتِ يا منايَ بمـــــــا آمُلُ لم تقطُرِ السماءُ دما

    وإن تمادى – ولا تـــــــماديتِ في منعك – ُأصبح بقفرةٍ رِمما

    عَلِقتُ من لو أتى على أنفس المــ ــاضينَ والغابرين ما ندمـــــا



    z: z:



    أبو العتاهية وعُتبة

    كانت عتبة هذه جارية للإمام المهدي، فقال فيها أبو العتاهية:

    عُتبَ ما للخيال خبريني ؛ وما لي؟

    لا أراه أتانــــــي زائرا مـُــــذ ليالـــــي

    لو رآني صديقي رق لي؛ أو رثى لي

    أو يراني عدوي لانَ من سوء حالي

    ومن أروع ما قاله أبو العتاهية في عُتبة في هجرانها له :

    يا إخوتي إن الهوى قاتلي فبشروا الأكفان م عاجلِ !

    ولا تلوموا في اتباع الهوى فإنني في شُغلٍ شــــــــــاغلِ

    z: z:

    ابن زيدون وولادة

    كان ابن زيدون من أبناء وجوه الفقهاء بقرطبة، وبرع أدبه،

    وكانت ولادة- بن المستكفي – من أشهر أديبات الأندلس بل أبرزهن جميعا في تاريخ الأدب العربي
    ودّع الصبر محبٌ ودّعــــــــــــــــــك حافظ من سِره ما استودعك

    يقرعُ السن على أن لم يكـــــــــــــــــن زاد في تلك الخطا إذ
    قصيدته النونية ، وهي أحلى ما قال في مرحلة الجفوة والتنائي:

    أضحى التنائي بديلا من تدانينا وناب عن طيبِ لُقيانا تجافينا

    بِنتم وبنا فما ابتلت جوانحنا شوقا إليكم، ولا جفّت مآقينا

    نكاد حين تناجيكم ضمائرنا يقضي علينا الأسى لولا تأسينا
    وقد سميت ولادة بـ ( ذا الوزاريتن ) فبعد ابن خلدون سعت ولادة لكسب قلب الوزير ( ابن عبدوس ) الذي تزوجها وسجن ابن زيدون لهجائه له، ولكن ما خلد ذكرى ولادة بنت المستكفي لم يكن بهاؤها ولا أدبها إنها خلدها شعر ابن زيدون وبالتحديد رسالتي ابن زيدون ( الجدية ورسالته الهزلية




    z: z:


    ابنُ ر ُهيمة وزينب

    ابن رهيمة من شعراء الغزل العفيف وإن كان أقل زملائه حظا من اهتمام ومؤرخي الأدب!
    فكل ما ورد عنه أنه كان يتغزل بزينب بنت عكرمة بن عبد الرحمن فشاع أمره،وفشا سره فاستعدى عليه أخوها هشام بن عبد الملك، فأمر بضربه خمسمائة سوط وأن يباح دمه إن وجد قد عاد لذكرها، فهرب وقال فيها :
    إن كنت أطردتني ظــــــــــــــــــــالما لقد كشف الله ما أرهبُ
    ولو نلت مني ما تشتهــــــــــــــــــي لقلّ إذا رضيت زينـــــــــبُ
    وما شئت فاصنعه بي بعـــــــــد ذا فحبي لزينب لا يذهــــــــبُ

    ولم يرد شيئا ماذا حدث فيما بعد ولكن من المؤكد أن ابن رهيمة مات وهو مازال هائما في زينب بنت عكرمة ولم يتزوج وآخر ما قاله فيها قبل وفاته:
    فليت الذي يلحى على زينب المنــــُى تعلُقُه مما لقِيــــــــــــــــــــــتُ عشيرُ
    فحسبي له بالعُشرِ مما لقِيتُـــــه وذلك فيما قد تراهُ يسيــــــــــــــــــــر

    z:

    [sound]http://www.zeryab.com/taksim/violin/taksim2.ram[/sound]
     
  5. azerty123

    azerty123 عضو مميز

    إنضم إلينا في:
    ‏26 مارس 2007
    المشاركات:
    984
    الإعجابات المتلقاة:
    950
      17-10-2007 12:30
    je vous remercie
    :satelite:
     
  6. azerty123

    azerty123 عضو مميز

    إنضم إلينا في:
    ‏26 مارس 2007
    المشاركات:
    984
    الإعجابات المتلقاة:
    950
      17-10-2007 12:31


    merci beaucoup​
     
حالة الموضوع:
مغلق

مشاركة هذه الصفحة

جاري تحميل الصفحة...