1. كل المواضيع تعبّر عن رأي صاحبها فقط و ادارة المنتدى غير مسؤولة عن محتوياتها
    إستبعاد الملاحظة

بعض مواقع الترجمة

الموضوع في 'أرشيف المنتدى العام' بواسطة tikon, بتاريخ ‏26 فيفري 2008.

  1. tikon

    tikon كبار الشخصيات

    إنضم إلينا في:
    ‏20 نوفمبر 2005
    المشاركات:
    2.571
    الإعجابات المتلقاة:
    8.127
      26-02-2008 12:36
    5 شخص معجب بهذا.
  2. alia

    alia كبار الشخصيات

    إنضم إلينا في:
    ‏1 أكتوبر 2007
    المشاركات:
    1.236
    الإعجابات المتلقاة:
    3.441
      26-02-2008 12:54
    جزاك الله خيرا أخي,هذه المواقع مفيدة جدا.
    للأسف أغلب المواقع أو البرامج المترجمة تكون ترجمتها ركيكة أو حرفية. و هو ما يدعو لمجهود إضافي بعد الترجمة, خصوصا إذا كان المقال المترجم يحتوي على عبارات أو رموز حسابية.
    شكرا لك من جديد
    دمت في رعاية الله و حفظه.
     
  3. Lily

    Lily نجم المنتدى

    إنضم إلينا في:
    ‏25 سبتمبر 2007
    المشاركات:
    3.112
    الإعجابات المتلقاة:
    11.925
      26-02-2008 13:04
    صحيح! لهذا فإن الترجمة الآلية هي ترجمة غير ناجحة و غير متكاملة ليوم الناس هذا...فبعض الكلمات تحمل معان متعددة و يجب التقيد بسياق النص للتحصل على المعنى الصحيح و هذا ما يطلق عليه البراغماتية الألسنية و هو ما لايمكن برمجته
     
  4. alia

    alia كبار الشخصيات

    إنضم إلينا في:
    ‏1 أكتوبر 2007
    المشاركات:
    1.236
    الإعجابات المتلقاة:
    3.441
      27-02-2008 01:00
    و تعقيبا على كلامك أيتها الأخت الغالية, الدراسات على قدم و ساق في توظيف الذكاء الصناعي للترجمة فهو الحل المنتظر لمثل هذا المشكل, بل إن اللبنة الأولى تمت بالفعل.
    و في انتظار هذه الثورة في عالم الترجمة سنكتفي بمواقع أخينا. هههههههه
    دمتم في رعاية الله و حفظه
     

مشاركة هذه الصفحة

جاري تحميل الصفحة...