• كل المواضيع تعبّر عن رأي صاحبها فقط و ادارة المنتدى غير مسؤولة عن محتوياتها

les expressions françaises


Appeler quelqu’un à cor et à cri

Signification

Appeler à grand bruit

Origine

Cette expression à cor et à cri, selon le dictionnaire de Noël et Chapsal, a trait au langage de chasse ; elle indique que l’on poursuit quelquefois le cerf en l’effrayant par le bruit du cor et les cris des chasseurs.


On rencontre, du reste, cette expression dans beaucoup d’auteurs. Le poète Marot (XVIe siècle) s’en est servi dans ces deux vers tirés de ses épigrammes :
Lors eux, cuidans (croyant) que fusse en grand crédit,
M’ont appelé Monsieur à cri et cor.
Madame de Sévigné, 1626, s’est aussi servie de cette expression dans cette phrase : « Il demande le coadjuteur à cor et à cri. »

Voici un dernier exemple de l’emploi de ces mots, tiré d’un ouvrage paru à Paris en 1788 et ayant pour titre : La chasse au fusil (page 277) : « Je ne connais aucun pays où l’on chasse l’ours à cor et à cri pour le forcer avec les chiens courants, etc. »​

Cor-Chasse.jpg
 

Le paon crie
en voyant ses vilains pieds

Signification

L’orgueilleux se fâche quand on lui montre ses défauts

Origine

C'est une opinion fort ancienne et fort accréditée, malgré Buffon qui l’a combattue, que le paon se met à crier à la vue de ses pieds, parce que sa vanité est choquée de leur forme disgracieuse et mal assortie à la beauté merveilleuse de son plumage. « Ce sont les pieds du paon qui abattent son orgueil », dit Montaigne. (Essais, liv. III, ch. V.)


Dans le Romancero du Cid, la romance intitulée Plaintes du Cid au roi Alphonse, contient cette phrase : « Le ciel a donné au paon ses pieds, à l’aigle son bec recourbé, au lion la fièvre, pour qu’ils fussent moins altiers. »

Cervantes fait dire Don Quichotte parlant à Sancho : « Quand ta vanité fera la roue, ce qui remplacera pour toi les vilains pieds du paon, ce sera la réflexion que tu as gardé les cochons dans ton pays. » (Part. II, ch. XLII.)

Notre proverbe, usité chez plusieurs peuples, nous est venu des troubadours.

Paon-2.jpg

 
EXPRESSION​

« Sur le fil du rasoir »

SIGNIFICATION
Dans une situation instable, dangereuse, critique, susceptible de mal se terminer ou de faire basculer d'un côté non souhaité.

ORIGINE
Oubliez le récent rasoir mécanique avec sa pile pour faire vibrer la tête à 5 lames, la première soulevant le poil, la deuxième le soulevant encore plus, la troisième tentant de récupérer le poil qui s'est rétracté à force d'être trop soulevé, la quatrième qui refait le travail de la deuxième et la cinquième qui n'en coupe finalement qu'un petit bout, obligeant ainsi à repasser trois fois et demie au même endroit. Vivement le rasoir à douze lames !
Non, pensez plutôt à ces rasoirs d'autrefois, pliants, à une seule grande lame aiguisée comme... un rasoir.
Si certains rasent les murs et d'autres rasent leur auditoire (ou leurs lecteurs, suivez mon regard !), notre rasoir, lui, entre les mains d'un barbier adroit, va vous faire, à vous mâle viril et velu, une joue de bébé grâce à la qualité de coupe de sa lame (alikoum).

Maintenant, prenez une lame extrêmement tranchante de ce type de rasoir, tenez-la à l'horizontale le tranchant au dessus (pour rappel, c'est justement ce tranchant qu'en français on appelle le fil, depuis le milieu du XVIe siècle, mais le mot vient au XIIe du latin filum qui désignait déjà aussi bien un « fil » ou « filament » - une matière étirée en longueur - que le « tranchant d'une lame »).
Une fois là, vous avez deux manières de comprendre notre métaphore.

Imaginez d'abord que vous vous tenez debout sur le fil de ce rasoir. Là où un funambule a déjà du mal à tenir en équilibre sur un câble qui est pourtant d'une largeur certaine, vous, debout sur le fil extrêmement fin de ce rasoir, vous allez à coup sûr être très vite déséquilibré et tomber d'un côté ou de l'autre.
Lorsque vous êtes sur le fil du rasoir, c'est donc figurément que ça va très probablement mal se terminer pour vous.

Ensuite, maintenez délicatement un kiwi posé sur le tranchant de la lame (prenez un hamster si vous n'avez pas de kiwi à portée de main ; avec un tigre, ce sera plus compliqué, mais rien ne vous empêche également d'essayer si vous en avez un sous le coude, même si je vous le déconseille).
Vous constaterez alors qu'il vous suffit d'appuyer à peine un petit peu pour que la lame pénètre le kiwi (qui ne vous fera pas connaître sa réprobation, contrairement au hamster - et je ne vous parle pas du tigre, mais c'est tant pis pour vous si vous n'avez pas suivi mon conseil).
Autrement dit, lorsque vous êtes imaginairement debout sur le fil d'un très grand rasoir, vous risquez fort de vous faire couper en deux.

Bref, dans les deux cas, vous êtes figurément dans une situation très malsaine, instable, dangereuse et faibles sont vos chances d'échapper à la catastrophe qui s'annonce.

Cette expression semble n'exister en français que depuis le XIXe siècle.

EXEMPLE
« On imagine le parti qu'aurait tiré un Balzac ou un Zola du demi-siècle écoulé, avec une guerre mondiale brassant militaires et civils comme jamais auparavant ; la Résistance propulsant des modestes dans des destins pour eux inimaginables et les forçant à vivre sur le fil du rasoir, entre héroïsme et trahison ; [...] »
Marie-José Basurco - L'exilée - 2008

COMPLÉMENTS
Cette expression peut aussi beaucoup plus rarement être utilisée avec le sens de « de justesse », par allusion à la très petite dimension (aussi fine qu'une lame de rasoir) de ce qui a permis d'aboutir à une situation plutôt qu'une autre. On évoquera par exemple une élection qui a été gagnée (ou perdue) sur le fil du rasoir.
 
التعديل الأخير بواسطة المشرف:

A l’œuvre on connaît l’artisan

Signification

On juge les gens par leurs œuvres, car on ne peut reconnaître la capacité d’un artisan ou d’un ouvrier que par la nature de son travail​

Origine

Effectivement, un objet bien fabriqué indique l’adresse et le talent d’un bon ouvrier ; un maladroit ne fait que de la mauvaise besogne.


Ce proverbe se retrouve dans l’une des fables de La Fontaine (XVIIe siècle), la XXIe du livre Ier, ayant pour litre : Les Frelons et les Mouches à miel. Voici le résumé des premiers vers :
« Des abeilles et des frelons se disputaient la possession de quelques rayons de miel abandonnés et par conséquent n’étant la propriété de personne. Une guêpe fut chargée de juger le différend. La guêpe ne savait que dire aux raisons données par chacun. Pendant ce temps-là le miel se gâtait, lorsqu’une abeille, d’une prudence consommée, tint ce langage.

Travaillons, les frelons et nous :
On verra qui sait faire, avec un suc si doux,
Des cellules si bien bâties.
Le refus des frelons fit voir
Que cet art passait (dépassait) leur savoir,
Et la guêpe adjugea le miel à leurs parties.
Il y a un proverbe latin ainsi conçu : E cantu dignoscitur avis, ce qui signifie : Au chant on connaît l’oiseau. Nous avons un autre proverbe qui a beaucoup de similitude avec celui dont il est donné ici l’explication ; c’est celui ci : Au besoin on connaît l’ami. L’origine est la même pour les deux proverbes.
Abeilles.jpg
 

Qui refuse muse

Signification

Qui refuse perd une occasion qui ne se représentera pas

Origine

La Meilleure explication de ce proverbe se trouve dans ce vers de Molière : « Refuser ce qu’on donne est bon à faire aux fous. »


Muser signifiait autrefois faire acte de folie, et musar équivalait à fou. Vous parlez comme hardi musar, répondit saint Louis à Joinville qui venait d’avancer qu’il aimerait mieux avoir commis trente péchés que d’être mézeau (lépreux).
Mais ces deux mots perdirent, dans la suite, une telle acception, et furent seulement employés, le premier, pour exprimer l’habitude de consumer en bagatelles un temps réclamé par quelque occupation sérieuse, et le second, pour désigner l’insouciant entiché de cette manie. C’est dans ce dernier sens qu’il faut entendre l’adage suivant, traduit du grec par Amyot :

Qui muse à quoi que ce soit,
Toujours perte il en reçoit.
Notez que le verbe morari (muser) se prenait aussi, chez les Latins, dans le même sens que le verbe insanire (être fou), avec cette seule différence que sa première syllabe était brève dans un cas et longue dans l’autre.

La preuve s’en trouve dans plusieurs auteurs, et dans ce jeu de mots que l’ingrat Néron, au rapport de Suétone, fit après la mort de Claude, dont il était le fils adoptif : Desiit morari inter homines. Il a cessé de demeurer ou de délirer parmi les hommes.

Refuse-Muse.jpg


 

C’est le fils de la poule blanche

Signification

Celui qui est extrêmement heureux en toutes choses

Origine

Cette expression proverbiale nous vient des Romains ; elle est fondée sur cette tradition rapportée par Suétone.


Un jour que l’impératrice Livie, peu de temps après son mariage avec Auguste, allait visiter sa maison de plaisance aux environs de Véïes, un aigle laissa tomber du haut des airs, dans ses bras, une poule blanche vivante qui tenait en son bec un rameau de laurier ; accident fort singulier, que les augures regardèrent comme un signe merveilleux de prospérité pour la race impériale.
Aussi l’heureuse poule fut-elle prise en affection par Livie, et révérée à Rome à l’égal des poulets sacrés. Dès lors, son sort fut fixé : elle habita une belle ferme à laquelle on donna le nom de Villa ad gallinas, et où elle pondit tranquillement.

C’est par allusion à ce sort prospère que Juvénal a dit ironiquement à un personnage important : « Penses-tu, homme amusant par ta simplicité, qu’on doive t’excepter du reste du monde, parce que tu es le fils de la poule blanche, et nous autres de vils poussins sortis d’œufs malheureux. »
Poule-Blanche.jpg
 
أعلى