ترجمة قوقل الآن تفرض حد أقصى 5000 محرف


760128

740560

760126

740560


ظهر مؤخراً قيد في عدد المحارف التي يمكن إدخالها في صندوق النص الذي يجب ترجمته في خدمة ترجمة قوقل حيث حددتها الشركة بـ 5000 محرف.

المحرف يختلف عن الحرف إذ يشمل الفراغات والأرقام والمسافات والتنوين وغيرها، ويظهر عدد المحارف الإجمالي والمحارف المستخدمة في أسفل يمين صندوق النص.
740560


2.PNG

740560

لا يوجد أي رد رسمي من قوقل حول سبب وضع هذا القيد في خدمة الترجمة التي يبدو أنها تنطبق فقط على النص المكتوب ضمن الصندوق، فلو حاولت ترجمة موقع أو صفحة ويب فإنها ستترجمها بالكامل حتى لو تجاوزت القيد المفروض لاسيما الشيفرات البرمجية في الصفحة.

ولاحظ البعض أن قوقل أيضاً فرضت قيد عند استخدام الواجهة البرمجية لخدمة الترجمة، مثلاً في بطاقة الترجمة من نتائج البحث في قوقل كان القيد 2800 محرف.
740560

ولو لصقت نص أطول من 5000 محرف سيظهر لك خيار ترجمة المزيد Translate More وعند الضغط عليه سيقوم بترجمة القسم المتبقي من النص ولم يتمكن من ترجمته بالدفعة السابقة.

بإنتظار تبرير من قوقل حول هذا القيد وسبب فرضه على المستخدمين، وحتى ذلك الوقت لو كان لديك نص طويل عليك تقسيمه على عدة دفعات أو فتح أكثر من تبويب وفي كل واحد فتح خدمة الترجمة ووضع دفعات النصوص فيها.
740560

الجدير بالذكر أن خدمة ترجمة قوقل مرّ عليها أكثر من عشرة أعوام، وبدأت مؤخراً بتطبيق تقنية جديدة في الترجمة تستخدم الذكاء الإصطناعي من أجل استيعاب الجملة كاملة وترجمتها بالمعنى الحقيقي بدلاً من الترجمة غير الدقيقة والحرفية. هل يكون لهذا القيد سبب متعلق بهذه التقنية؟ لا نعرف بالتأكيد.
740560

tech-wd

760127
 
أعلى