• كل المواضيع تعبّر عن رأي صاحبها فقط و ادارة المنتدى غير مسؤولة عن محتوياتها

مرض السرطان | ديزني لازم ترجع مصري

mohamed221

نجم المنتدى
إنضم
29 أفريل 2012
المشاركات
2.955
مستوى التفاعل
4.370
جميعنا قد كبرنا مع أفلام ديزني باللهجة "المصرية" فمن منا لم يتابع "بومبا وتيمون" حتى لو لم افهم 99 بالمئة من احاديثهم ولكن لا اخفي عليكم انني قد قضيت وقتا ممتعا وانا احدق في الشاشة الملونة, "الأسد الملك", "بينوكيو" , "علاء الدين والصباح السحري", "سنووايت والاقزام السبعة", "الجميلة النائمة" وغيرهم من اكثر 80 فيلما مدبلجا من أفلام ديزني, هدية أرست نحو الجيل الذهبي, قد رسمت ابتسامة في ملامح طفولتنا البريئة وجعلت من الآعالم عالم نتطلع اليه ونرغب في مسايرة احداثه ومقابلة شخصياته.


طوال مسيرة أفلام ديزني استخدمت اللهجة المصرية في دبلجة أفلامها دون أي اعتبار من لا يفهم هذه اللهجة الغريبة من في الشرق ولا في الغرب, فقط لان دار الدبلجة قد افتتحت في مصر اوجب علينا ان نتماشى مع عباراتها الشعبية وتحريفاتها في بعض الأحيان

-لكان افضل لو تم فتح دار الدبلجة في سوريا على الأقل سيتعاملون بحساسية اكثر كما فعلوا مع انميات سبايستون-


كبداية تعود الدبلجة المصرية منذ ان أعلنت disney character voices international تولي مهمة دبلجة أفلام ديزني باللهجة المصرية مع بعض التجاوزات البسيطة في استخدام الفصحى, كما انها أيضا قدمت إستثناءات بسيطة ودبلجت بالعربية الفصحى خصيصا لقناة ج القطرية

بقيت الأمور على تلك الحال ل24 عاما وافلام ديزني تدبلج للمصري, جيل بعد جيل والأمور على حالها حتى عهدت أفلام اللهجة المصرية في أفلام ديزني ثقافة شعبية ووزنا فنيا يصعب تقبل فكرة التخلي عنها.

جاءت ثورة ياناير واستولى السيسي على السلطة واخذ يبيع كل شيء, مرة تنانير وصنافير, مرة سيناء ونهر النيل على القريب, لم يبقى سوى استوديو الدبلجة قام ببيع اثر صفقة مع شركة إماراتية, فأستولت على حقوق بث أفلام ديزني في الوطن العربي واثرها تم منع الدبلاج بالمصري نهائيا في قرار قد صدر من شركة ديزني الام في عام 2012 حيث اعلنت إيقاف الدبلاج والمصري واعتماد الدبلجة العربية الفصحى في جميع مشاريع ديزني المستقبلية

لم يلقى لامر قرار الشركة بإهتمام كبير حتى حين صدور النسخة المدبلجة من فيلم Frozen 2014 والمعروف باسم "ملكة الثلج", اثارت هذه النسخة إستياء من متابعي أفلام ديزني بعد دبلجتها بالفصحى

توالت الاحداث مع تصدر هاشتاغ "ديزني لازم ترجع مصري" للمطالبة بعودة الدبلجة بالمصري وشارك في هذه المطالبة عدة مؤدي أصوات في أفلام ديزني ولاثبات مدى جديتهم قد أنشئوا عريضة تتطالب فيها ديزني بالتراجع عن القرار, بالفعل تحت وطئة الضغط والمقاطعة التي قام بها المصريون على أفلام ديزني, تراجعت الأرباح ما جعل الشركة الام تتراجع عن القرار, واعادت الدبلجة المصرية في احدث افلامها فيلم "coco", لم اتابع الفيلم صراحة لكن قيل انه مزيج غريب بين الفصحى والمصرية والذي لم يتقبله كلا الطرفين..

في الاخير يبقى التساؤل
لماذا يصر الكثيرون على الدبلجة بالمصري وقد طالت المطالبة حتى غير المصريين, ماهو الشيء الذي تقدمه اللهجة المصرية ولا تقدمه الفصحى؟
هل هي الفكاهة؟
روح الشخصيات؟
ام هو شيء في اللهجة المصرية؟


رأيي الشخصي هو مرض السرطان هذا هو الشيء الوحيد الذي قدمته اللهجة المصرية في افلام ديزني, اذا كان المصري سيطالب الدبلجة المصرية ويتصرف بانانية على حساب مئات الملايين من شتى انحاء الموطن العربي الذين لا يفهمون هذه اللهجة الغريبة, سأجاريه بدوري وأطالب بالدبلجة بالتونسية (مثل فيلم سيدنا يوسف) وسيطالب السوري بدوره بالدبلجة السورية وسيطالب اليمني بالدبلجة اليمني وسيطالب الموريطاني بالدبلجة الموريطانية وهكذا نصنع التفرقة ونحن امة واحدة جسد واحد, لغة واحدة وننسى ان الفصحى جمعتنا جميعا والامر لن يطول فالـ#العالم_العربي_يبقى_عربي

شكرا لحسن اصغائكم
 
أحسن الترجمات متاع الصور المتحركة أو بالاحرى الأصوات السورية والاردنية واللبنانية واعتماد اللغة العربية
 
شخصيا الدبلجة بالمصري عجبتني برشا .لتوة نتفرج في تيمون وبومبا وغيرهم مع ولدي ...
 
أعلى