• كل المواضيع تعبّر عن رأي صاحبها فقط و ادارة المنتدى غير مسؤولة عن محتوياتها

صحيفة بريطانية: حسد وغيرة.. حملة “يائسة” بملايين الدولارات لتجريد قطر من المونديال

@medachref05

je suis Mohamed
أنا اتبع محمد صلى الله عليه و سلم

بصفتك تستعمل في صورة بروفايل؛ نحب نقولك اللي اللوڨو متاعك مغشوش
لانه بالفرنسية يقال
je m'appelle Mohamed Achref
و معناها اسمي محمد اشرف

عندك الحق تستعمل Je suis Prénom NOM: لانه باش تعرف بعنصر من الكينونة متاعك ( او الهوية متاعك)
اما ما عندكش الحق تستعمل Je suis Prénom
je suis يستعملها في التعريف بالانا
Je suis [Statut Civil]marié.
Je suis [Métier] un plombier.


أنا اتبع محمد و من فوق اسمك محمد
كنت تنجم تبتعد عن الشبهات : عبارة انا اتبع نفسي لانك تحمل خير الاسماء.
هوني قلة ادب مع الرسول محمد صلى الله عليه و سلم و ان كنت تعتقد انك نصرت دينك، بل بالعكس عملت العكس تماما
abus de nom
abus de statut
usurpation de nom


لذلك اللوڨو متاعك غير شرعي و مخالف لسنة الله و رسوله الاكرم.
و في نهاية الامر، عندك شوية غباء، و تستعمل في اسلوب "Ici, on vend des pommes" بالطبيعة هوني و موش غاديكة، و بالطبيعة باش تبيع ماكش باش تعطي بلاش؛ و بالطبيعة تفاح موش خوخ.
لذلك اسمك محمد بالطبيعة مسلم و قاعد تزايد على روحك بالفارغ.

مشاهدة المرفق 960779
صحيح شخصنة، اما سيدنا النبي ماهوش ملك و ورثة حصرية لاي كان
و مثال لو اسمك "رمزي بن عليلشة" و تجي تقول في داركم "Je suis Ben 3lilicha" "انا اتبع عايلة بن عليلشة" : c'est un peu à la con لانه احنا زادة مسلمين معاك و ماكش خير منا


الرجاء من المشرفين ترك هذا النص لانه برشة عباد ما تفرقش ما بين je suis# je m'appelle

تقبل مروري في اطار شخصنة مشروعة
مع احترامي لك يا صهر رمزي ارى ان تنقع خارج الصحن.
انت قاعد تترجم في اللغة من الفرنسية الى العربية بطريقة او العكس تتسمى translation" يعني ترجمة حرفية و وليست ترجمة معاني. سأعطيك مثال بسيط. في فرنسا عندنا وقع استهداف مبنى Charlie Hebdo. خرج جل الفرنسيون ينادون je suis CHARLIE.. يعني الاستهاف صار ضد مدنيين ومبني وليس ضد شخص Charlie Hebdo. بمعني اخر صديقنا صاحب الموضوع الشعار متاعو صحيح ومفيهش حتى مساس بالدين كما تتدي سيادتك . بالله اتركو الناس تعبر كما تحب متصعبوش عليهم الخياة بالفكر هذا المتشدد والي مكانش موجود في بلادنا والله اعلم منا بلاد جانا اعتقد فكر وهابي والله اعلم.
 
مع احترامي لك يا صهر رمزي ارى ان تنقع خارج الصحن.
انت قاعد تترجم في اللغة من الفرنسية الى العربية بطريقة او العكس تتسمى translation" يعني ترجمة حرفية و وليست ترجمة معاني. سأعطيك مثال بسيط. في فرنسا عندنا وقع استهداف مبنى Charlie Hebdo. خرج جل الفرنسيون ينادون je suis CHARLIE.. يعني الاستهاف صار ضد مدنيين ومبني وليس ضد شخص Charlie Hebdo. بمعني اخر صديقنا صاحب الموضوع الشعار متاعو صحيح ومفيهش حتى مساس بالدين كما تتدي سيادتك . بالله اتركو الناس تعبر كما تحب متصعبوش عليهم الخياة بالفكر هذا المتشدد والي مكانش موجود في بلادنا والله اعلم منا بلاد جانا اعتقد فكر وهابي والله اعلم.
بالفعل نفس الإستنتاج
في العادة ما يحصلش نفسو في ه الحصلات هذي
:yes:
الصورة الرمزية وما كتب فيها سليم 100% من منطلق لغة فرنسية سليمة 100% ولا غبار عليها
معنى je m'appelle أو je suis في الفرنسية هو نفسه تماما ويؤدي تقريبا نفس المعنى 100%
 
[/QUOTE]
مع احترامي لك يا صهر رمزي ارى ان تنقع خارج الصحن.
انت قاعد تترجم في اللغة من الفرنسية الى العربية بطريقة او العكس تتسمى translation" يعني ترجمة حرفية و وليست ترجمة معاني. سأعطيك مثال بسيط. في فرنسا عندنا وقع استهداف مبنى Charlie Hebdo. خرج جل الفرنسيون ينادون je suis CHARLIE.. يعني الاستهاف صار ضد مدنيين ومبني وليس ضد شخص Charlie Hebdo. بمعني اخر صديقنا صاحب الموضوع الشعار متاعو صحيح ومفيهش حتى مساس بالدين كما تتدي سيادتك . بالله اتركو الناس تعبر كما تحب متصعبوش عليهم الخياة بالفكر هذا المتشدد والي مكانش موجود في بلادنا والله اعلم منا بلاد جانا اعتقد فكر وهابي والله اعلم.
شكرا جزيلا
اول حاجة، لست بحاجة لاحترامك. (هذه الجملة غشة، لأنه يقال في العربية مع فائق احترامي في نهاية رسالة، و لا يقال لشخص مع احترامي لك،... ) و ما حاجتيش زادة باش تحترم لي وجهة النظر.
انتي هو اللي تعدات عليك Je suis CHARLIE و ماكش فاهم تاريخها:
Le slogan Je suis Charlie est une expression polysémique : pour certains, elle signifie « Je suis [solidaire avec les victimes de l'attentat contre] Charlie [Hebdo] », indiquant le soutien aux victimes de l'attentat[8],[9],[10] et rappelle les mots : « Ce soir, nous sommes tous Américains » de la politologue Nicole Bacharan le 11 septembre 2001, repris par le journaliste Jean-Marie Colombani dans son éditorial du 13 septembre dans le quotidien Le Monde[11],[12],[13],[14] ; et « Ich bin ein Berliner » (« Je suis un Berlinois ») prononcé par John Fitzgerald Kennedy durant son discours à Berlin-Ouest, le 26 juin 1963, à l'occasion des quinze ans du blocus de Berlin.

Un autre sens de l'expression est utilisée par le cinéaste Jean-Luc Godard, qui a soutenu le journal et fait tourner l'économiste Bernard Maris dans Film Socialisme, qui déclara « Je suis Charlie du verbe « suivre » » car il préfère suivre qu'être[15].

تصبح العملية وقحة و رب عذر أقبح من ذنب.
لأن الرسول الاكرم محمد صلى الله عليه و سلم لم يتعرض لأي مكروه، و اعتداء مثل شارلي ديالك. لا يقال اتضامن مع محمد je suis Muhammed. لأنه ببساطة هذا الإسلام الفايسبوكي متاع لغة '' نصرة لرسولك''، و كأنه حي بيننا و بمستضعف حاشاه. رسولك ما تنجمش تنصرو، لأنه لا يمكن نصر و مساندة شخص وافته المنية. ان تنصر دينك فهمت ما قدمت لمدينتك و جهتك...

عمرو ما كان فكر متشدد، بل بالعكس تنحية الدروشة و التخريط في الأمور الدينية من باب ارسلها ل 25 صديق، و التقوح و الاختراع و التبجج في الأمور الدينية.
ما فماش صليبي باش يقولك je suis jésus.
Tu te prends pour qui?
 
بالفعل نفس الإستنتاج
في العادة ما يحصلش نفسو في ه الحصلات هذي
:yes:
الصورة الرمزية وما كتب فيها سليم 100% من منطلق لغة فرنسية سليمة 100% ولا غبار عليها
معنى je m'appelle أو je suis في الفرنسية هو نفسه تماما ويؤدي تقريبا نفس المعنى 100%
لا يؤديان نفس المعنى و بو المرأة استاذ فرنسية متقاعد و شاورتو.
Nous sommes, Louis 16,Roi de France
......

C' est Michel
ثقيلة Je suis Michel
ou Michel tout court
Je suis Michel Du Pont. عندك الحق فيها.

الفرنسية عندها قواعد محكمة جدا مثل وقتاش تقول vous و tu.

في صيغة تقدم روحك أو تعرف بنفسك ما تجيب
لأنه
LATimes-Tu-Vous.png
 
التعديل الأخير:

شكرا جزيلا
اول حاجة، لست بحاجة لاحترامك. (هذه الجملة غشة، لأنه يقال في العربية مع فائق احترامي في نهاية رسالة، و لا يقال لشخص مع احترامي لك،... ) و ما حاجتيش زادة باش تحترم لي وجهة النظر.
انتي هو اللي تعدات عليك Je suis CHARLIE و ماكش فاهم تاريخها:
Le slogan Je suis Charlie est une expression polysémique : pour certains, elle signifie « Je suis [solidaire avec les victimes de l'attentat contre] Charlie [Hebdo] », indiquant le soutien aux victimes de l'attentat[8],[9],[10] et rappelle les mots : « Ce soir, nous sommes tous Américains » de la politologue Nicole Bacharan le 11 septembre 2001, repris par le journaliste Jean-Marie Colombani dans son éditorial du 13 septembre dans le quotidien Le Monde[11],[12],[13],[14] ; et « Ich bin ein Berliner » (« Je suis un Berlinois ») prononcé par John Fitzgerald Kennedy durant son discours à Berlin-Ouest, le 26 juin 1963, à l'occasion des quinze ans du blocus de Berlin.

Un autre sens de l'expression est utilisée par le cinéaste Jean-Luc Godard, qui a soutenu le journal et fait tourner l'économiste Bernard Maris dans Film Socialisme, qui déclara « Je suis Charlie du verbe « suivre » » car il préfère suivre qu'être[15].

تصبح العملية وقحة و رب عذر أقبح من ذنب.
لأن الرسول الاكرم محمد صلى الله عليه و سلم لم يتعرض لأي مكروه، و اعتداء مثل شارلي ديالك. لا يقال اتضامن مع محمد je suis Muhammed. لأنه ببساطة هذا الإسلام الفايسبوكي متاع لغة '' نصرة لرسولك''، و كأنه حي بيننا و بمستضعف حاشاه. رسولك ما تنجمش تنصرو، لأنه لا يمكن نصر و مساندة شخص وافته المنية. ان تنصر دينك فهمت ما قدمت لمدينتك و جهتك...

عمرو ما كان فكر متشدد، بل بالعكس تنحية الدروشة و التخريط في الأمور الدينية من باب ارسلها ل 25 صديق، و التقوح و الاختراع و التبجج في الأمور الدينية.
ما فماش صليبي باش يقولك je suis jésus.
Tu te prends pour qui?[/QUOTE]
حتى جملة الاحترام ولات فيها غشة راني نحكي بالتونسي نقصد الكلام الي قلتو ههههه. واضح انك متحبش الاحترام من طريقتك في النقاش واستماتتك في الدفاع والعناد في حكاية فارغة. بالطريقة هذي منجموش نتواصلو ونتناقشو.
 
أعلى