1. كل المواضيع تعبّر عن رأي صاحبها فقط و ادارة المنتدى غير مسؤولة عن محتوياتها
    إستبعاد الملاحظة

من الأدب الإنجليزي

الموضوع في 'منتدى الشعر والأدب' بواسطة The Joker, بتاريخ ‏17 جانفي 2007.

حالة الموضوع:
مغلق
  1. The Joker

    The Joker _^_

    إنضم إلينا في:
    ‏9 جويلية 2006
    المشاركات:
    9.049
    الإعجابات المتلقاة:
    2.016
      17-01-2007 20:02
    هذه من القصائد الجميلة التي قرأتها و أحببت أن تستمتعوا بقراءتها و هي للشاعر الإنجليزي روبرت هيرك بعنوان to Daffodils وهذه نوع من أنواع الزهور

    Poem lyrics of To Daffodils by Robert Herrick




    Fair Daffodils, we weep to see
    You haste away so soon;
    As yet the early-rising sun
    Has not attain'd his noon.
    Stay, stay,
    Until the hasting day
    Has run
    But to the even-song;
    And, having pray'd together, we
    Will go with you along.

    We have short time to stay, as you,
    We have as short a spring;
    As quick a growth to meet decay,
    As you, or anything.
    We die
    As your hours do, and dry
    Away,
    Like to the summer's rain;
    Or as the pearls of morning's dew,
    Ne'er to be found again.


    شرح القصيدة :


    Fair Daffodils, we weep to see
    You haste away so soon;

    الشاعر هنا يخاطب مجموعة من الأزهار الجميلة , يخبرها بأنه حزين جدا لأنه يعلم بأن حياتها قصيرة جدا , يبكي متحسرا لعلمه بأن هذه الأزهار سوف تفارقه قريبا .


    As yet the early-rising sun
    Has not attain'd his noon


    الشاعر يؤكد مره أخرى قصر حياة هذه الزهور الجميلة , يبدو أنها تولد في الصباح وتموت و الشمس في كبد السماء , أي أنها لا تستطيع العيش حتى ينتهي النهار !


    Stay, stay,
    Until the hasting day
    Has run
    But to the even-song;
    And, having pray'd together, we
    Will go with you along.


    الشاعر هنا يناشد هذه الزهور بأن تبقى معه لأنه يريد أن يستمتع بجمالها , والشاعر يعلم بأن ذلك صعب , ولكن كثر خير هذه الزهور إذا بقيت معاه حتى وقت المساء !
    وفي هذا الوقت , يستطيع الشاعر و هذه الزهور أن يؤدوا الصلاة , وبعد ذلك يموتون سويا .


    We have short time to stay, as you,
    We have as short a spring;
    As quick a growth to meet decay,
    As you, or anything.


    الشاعر يرجع لنفس الفكرة وهي المدة القصير للحياة , ينمو الشيء ليواجه أخيرا الموت , ربما أن اللحضات الحلوة في هذه الحياة مثل فصل الربيع , أجمل فصول السنة الذي يظهر لوقت قصير ثم يموت !


    We die
    As your hours do, and dry
    Away,
    Like to the summer's rain;
    Or as the pearls of morning's dew,
    Ne'er to be found again.


    الشاعر يشبه حياة البشر و حياة الزهور مثل المطر الذي يأتي في فصل الصيف " قصيرة جدا " , ويشبهها بمثل حبات الطل التي تأتي في الصباح و تختفي بظهور الشمس " شبه حبات الطل باللؤلؤ "

    إذا كل شيء جميل سرعان ما يزول في لمح البصر , ولا يبقى لنا سوى الحزن و الرسم بالكلمات ....
     

  2. zied jomaa

    zied jomaa كبار الشخصيات

    إنضم إلينا في:
    ‏30 نوفمبر 2005
    المشاركات:
    2.060
    الإعجابات المتلقاة:
    225
      20-01-2007 21:50
    السلام عليك
    اختيار موفق وجميل جدا منك اخى الكريم
    بارك الله فيك
    واصل تميزك
     
جاري تحميل الصفحة...
مواضيع مشابهة التاريخ
قصيدة مساؤك نافلة من خشب ‏8 جويلية 2016
جمرات من لسان ‏16 أفريل 2016
من أجل زرافة . ‏20 أكتوبر 2016
حالة الموضوع:
مغلق

مشاركة هذه الصفحة

جاري تحميل الصفحة...